Acidente em sintra - parte 2
Acidente em sintra - parte 2
prometo que ninguem se vai assustar desta vez.. mas não deixa de ser inquietante...
Não digam que não vos avisei..
Para todos os estudantes que se encontram naquela situação díficil de não saber o que fazer mas não lhes apetece mesmo nada estudar! Usa e abusa!
You Should Drive a Saturn Sky |
You're sleek and smooth, and you need a car to match your hot persona. Besides, sometimes you want your top up - and sometimes you want it down. |
Vou pegar ali no tema "funerais de chineses".
Acho que não é novidade para ninguém que Portugal está cheio de chineses, montes de lojas e restaurantes... E eu não tenho nada contra, os que conheço são porreiros e os que não são porreiros trazem-me comida para a mesa!
Agora também penso, nunca vi nenhum funeral de chineses cá!! É comum ver funerais pelas terras onde passo e nada de funerais chineses, e mm passeando num cemitério... confesso nunca ter visto nenhum nome chinês nas campas!!! Curiosamente e não querendo dizer que há uma ligação também nunca vi nenhum num talho!!!
Agora isto remete-me para uma situação, um gajo vai ao restaurante chinês e ve na ementa "chowmin de galinha, chopsuey de vaca, chop suey de porco..." por ai, ora a primeira coisa que um gajo pensa é... metade do nome em chinês metade em portugues, mas eu pus-me a pensar, na ausência de funerais chineses e de presença no talho e pensei, será que galinha, porco e vaca são partes do corpo em chinês??? Tipo a tradução de "chow min de galinha" é "massa com dedo do pé" e a de chop "suey de porco" é "arroz com barriga da perna"...
Sé espero que aquela coisa rija e estaladiça na salada que a empregada diz ser bambu não se traduza para português como "é unhas"...
Fica a reflexão...